Men kotavuckul...

Vous ne parlez pas Kotava ? Voici quelques informations en français

FRANCAVON : Dans votre page utilisateur, vous pouvez mentionner les langues que vous parlez (en plus de votre langue maternelle), et vos connaissances en Kotava, comme par exemple: {{#babel:fr-N|es-3|pt-2|avk-1}}.
Si vous ne parlez pas Kotava (avk-0) vouz pouvez nous écrire vos doutes en français.


¿No hablas el Kotava? Siguen algunas informaciones en español

ESPANAVON : En tu página de usuario, puedes mencionar las lenguas que hablas, y tu conocimiento del idioma Kotava, por ejemplo: {{#babel:es-N|fr-3|pt-2|avk-1}}.
Si no hablas el Kotava (avk-0) puedes escribirnos tus dudas en castellano.


Não fala Kotava? Eis algumas informações em português

PORTUGALAVON : Na sua página de usuário, poderá dizer qual é a sua língua materna, outras línguas que fale, e seu nível de conhecimento do Kotava, por exemplo: {{#babel:pt-N|fr-3|es-2|avk-1}}.
Se não falar Kotava (avk-0), pode escrever-nos em português.


Don't speak Kotava? Here's some information in English

ENGLAVON : On your personal page you can mention the languages you speak (including your native language) and your knowledge of Kotava, for example: {{#babel:en-N|fr-3|es-2|avk-1}}.
If you don't speak Kotava (avk-0), you can write your doubts to us in English.

Den kotavafa Wikipedia til drumbaf, Axel xadolik ! (Bienvenue, Bienvenido, Welcome)
Kotavafa Xadola tir bitonaf abdumimaks djumemudes va kota xantafa xadolafa kotavaxa. Kotman webeks kle tir drumbaca.

Plekutuson va krent, mal milindaf teliz malsaveson va inafe dre, va int omaval !! Azon, va telizack is yona vuestexa betal !!

Pomas bueem is favesikbu ke kotar pakesik tid rodadin mu rin. Dere aptaxo ke minafa kotavusa doda. Nelkafa golerava denon tir Kotava, voxen kan dere Francava ik Espanava ik Englava kabeon edefiste rogolel. Va kota bibera mo jinafu favesikbu dere roplekul.

Ostik, ede djumel, mo intafu favesikbu va int rotatoel ise va kotavafa stineka is konako dulapexo robazel ise lize sokel ikz-.

Pokolet da pakeson va bat abdumimaksap mu varafa kotavusa doda puvegul. Den Wikipedia Tela Nuyafa Xadola, til drumbaf !

Nevatovol (prilaxo) 3 anyusteaksat 2020 à 11:01 (UTC)Répondre

AVK Do jin kotavon rogolel
FR Vous pouvez communiquer en français avec moi
EN You can write in English with me
link=https://incubator.wikimedia.org/wiki/User:Axel xadolik/Archives Archives
link=https://incubator.wikimedia.org/wiki/User:Axel xadolik/Infos Infos

Kalaf da va rin belí

betara
  1. Axel, en tí kalaf da va rin gire robelí ise va givanya ke rin kazawat ! :)) Zveri ke Abitibi (prilaxo) 1 lerdeaksat 2020 à 19:29 (UTC)Répondre
  2. Giva ke rinafa dimpira isu galeranya va jin tudaavar. Remi rinafa gracera, va rinafa askiyina kobaverapa al lawanú, do konak artan. Inde inc rowil, pune ref sok ke abdumimaks tir dulapes nume tere zo naleyer. Va bata vuestesa xadolanya belcon kotote wan eput !! Vinyil !! Nevatovol (prilaxo) 2 lerdeaksat 2020 à 08:04 (UTC)Répondre
  3. Kalapafa da gin galeckel. Bata konakakola en tir rotapsara. Seramikya (prilaxo) 14 lerdeaksat 2020 à 20:27 (UTC)Répondre

Bibliographie / références

betara

Salut, comment on dirait "références" "bibliographie" en kotava? --Caro de Segeda (prilaxo) 22 saneaksat 2020 à 10:17 (UTC)Répondre

Kiavá Caro de Segeda. Trakú da kiewackaf kalkotavaks tid :
Bibliographie : Vayasa neva ok Icdefa neva
Références : Vuestexa / vuestexeem
Axel xadolik (prilaxo) 23 saneaksat 2020 à 08:21 (UTC)Répondre

Donc qu'est-ce que c'est "Vuestexeem" et "Nevaxopa"?

Caro de Segeda, Non.
Vuestexeem, cela signifie "ensemble des références / TOUTES les références", tandis que vuestexa signifie plus simplement et sans idée finie "référence(s)", une ou plusieurs. Donc, selon moi, la plupart du temps c'est plutôt vuestexa, mais cela peut se discuter.
Par contre, nevaxopa n'existe pas. Pour qu'il existe, il faudrait qu'existe le mot "nevaxa" (mais il n'est pas dans le dictionnaire officiel). On peut certes l'imaginer, à partir du mot "neva" (livre) + suffixe "-xa" (chose, objet typique), donnant alors peut-être un sens proche de "objet sous forme de livre". Et alors, dans un tel cas, "nevaxopa" serait la science ou la discipline qui étudie les objets en forme de livre. Je ne vois pas trop.
Si vous voulez dire "bibliographie" au sens français, alors c'est comme j'ai indiqué : vayasa neva (livre d'étude sur) ou icdefa neva (livre au sujet de).
mais vuestexa peut également fonctionner avec ce sens, pourquoi pas. Axel xadolik (prilaxo) 23 saneaksat 2020 à 09:02 (UTC)Répondre

Merci beaucoup pour tes explications et excuse-moi pour te deranger avec mes questions. --Caro de Segeda (prilaxo) 23 saneaksat 2020 à 09:45 (UTC)Répondre

Tuwarzasa klapara va ristusik va xadola

betara

Va koflira va ristusikeem ke xadola godiotet, kan tuwarzara va noelaf ristusik ik klapara va warzaf. Lana diotexa banliz su zo fenkur isen wetce tegickis webesik klapatason zo ganel. Noton. Nevatovol (prilaxo) 9 taneaksat 2021 à 21:24 (UTC)Répondre

@Nevatovol, va rinafa staksa isu tegira grewá. Va intafa retaca wetce ristusik fu atoé, va erura fu egá. Trakú da minaf abdumimaks abdufinyir ise tir dugapaf, batcoba tir bristupusa icde bliuca ke Kotava is doda. Boreon. Axel xadolik (prilaxo) 10 taneaksat 2021 à 10:06 (UTC)Répondre
Axel, tí valeaf gu rinafa retaca. Pokolé da re loeke vinyil. Tison balemoy ok aluboy ristusik, pofera is anamsura va xadola titid lodopelafa. :) Boreon. Nevatovol (prilaxo) 10 taneaksat 2021 à 15:28 (UTC)Répondre

Lingua franca nova

betara

Salut! Ca va? Je voudrais te demander si tu pourrais creer un article sur Goerge Boeree en kotava. C'est l'auteur du linga franca nova et il est decede le 5 janvier. Merci d'avance. --Caro de Segeda (prilaxo) 14 taneaksat 2021 à 10:58 (UTC)Répondre

@Caro de Segeda. Bonjour. Je viens de créer un petit article sur George Boeree. Je suis triste d'apprendre sa disparition et la Lingua Franca Nova est une langue intéressante. Cordialement. Axel xadolik (prilaxo) 15 taneaksat 2021 à 08:31 (UTC)Répondre
Merci beaucoup pour ton aide. --Caro de Segeda (prilaxo) 15 taneaksat 2021 à 09:28 (UTC)Répondre

Article sur Almazán

betara

Excuse-moi pous te déranger à nouveau. Pourrais-tu traduire cet article, SVP?

Almazán est une commune de la province de Soria, dans la communauté autonome de Castille-et-León, en Espagne.

Merci beaucoup pour ton aide. --Caro de Segeda (prilaxo) 19 taneaksat 2021 à 07:46 (UTC)Répondre

@Caro de Segeda. Bonjour.
Une traduction pourrait être : Almazán tir dota ke Soria winka tigisa koe Castilla y León mivvexafa doda koe Espana.
Néanmoins, je ne vois pas trop l'intérêt de tels articles car je pense que Wikipedia ne doit pas être un catalogue ou un annuaire de tous les villages du monde, surtout pour une version d'une langue construite, sauf si il y a un peu de texte descriptif original avec. Je vois qu'il y a cette tendance dans beaucoup de versions de "petites langues" (par exemple les langues de l'Indonésie ou le Volapük), mais je ne trouve pas que cela soit une stratégie intéressante et utile. Cdt. Axel xadolik (prilaxo) 19 taneaksat 2021 à 11:41 (UTC)Répondre
Peut-être dans la Wikipédie en kotava vous écrivez seulement la liste des villes les plus importants et ne faites pas d'articles? Je ne ferai un articles donc. Merci de toute façon. --Caro de Segeda (prilaxo) 19 taneaksat 2021 à 13:24 (UTC)Répondre
@Caro de Segeda. Chacun peut faire comme il veut, et d'ailleurs il existe des petits articles (des ébauches, j'espère) sur plusieurs villes, par exemple Yaren ou Apia ou Berlin et d'autres. Du moment que cela est écrit en Kotava, c'est acceptable. Mais je pense qu'on peut être plus ambitieux.
L'un des problèmes avec les articles de ville, c'est que trop souvent, ce sont presque uniquement des chiffres de population, de pourcentages d'ethnies, des mentions de codes postaux ou autres, et de leurs maires ou dirigeants. Toutes ces informations sont très éphémères et il faudrait les remettre à jour constamment. Cela est possible pour les wikipedias importantes avec beaucoup de contributeurs, mais c'est complètement illusoire pour une petite communauté comme les kotavophones (et d'autres aussi) et, finalement, sans grand intérêt, ni encyclopédique, ni didactique pour progresser dans la langue.
Personnellement, je trouve beaucoup plus intéressant des articles comme Sardurihinili ou Kilwa par exemple, même s'ils ne sont pas très longs, et qui pourront rester longtemps sans nécessiter de remise à jour. Cordialement. Axel xadolik (prilaxo) 19 taneaksat 2021 à 14:28 (UTC)Répondre

Traduction

betara

Salut Axel,

Pourrais- traduire cette phrase au kotava, STP?

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Merci beaucoup pour ton aide. --Chabi (prilaxo) 1 bareaksat 2021 à 22:12 (UTC)Répondre

Chabi. Je dirais : Tozion Pulva tiyir, ise Pulva do Lorik tiyir, nume Pulva tiyir Lorik. Cordialement. Axel xadolik (prilaxo) 2 bareaksat 2021 à 09:06 (UTC)Répondre

Merci beaucoup --Chabi (prilaxo) 2 bareaksat 2021 à 11:10 (UTC)Répondre

Invitation for Functionary consultation 2021

betara

Greetings, Admins of the emerging community,

I'm letting you know in advance about a meeting I'd like to invite you to regarding the Universal Code of Conduct and the community's ownership of its future enforcement. I'm still in the process of putting together the details, but I wanted to share the date with you: 10/11 July, 2021. I do not have a time on this date yet, but I will let you soon. We have created a meta page with basic information. Please take a look at the meta page and sign up your name under the appropriate section.

Thank you for your time.--BAnand (WMF) 15:14, 10 June 2021 (UTC)


Traduction

betara

Salut Axel, Ça va? Pourrais -tu traduire cette texte pour l'article sur Interlingueava?

Littérature

La plupart des textes littéraires en occidental, tant originaux que traduits, ont été publiés dans Cosmoglotta. D'autres textes ont été publiés dans la revue "Helvetia", et d'autres, dans une moindre mesure, sous forme de livres.

La dernière œuvre littéraire publiée en occidental était « Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas », écrite par Vicente Costalago et publiée le 27 mars 2021.

Merci pour ton aide. --Caro de Segeda (prilaxo) 11 anyusteaksat 2021 à 14:20 (UTC)Répondre

@Caro de Segeda Je viens de traduire et rajouter dans l'article ces phrases. Cordialement. Axel xadolik (prilaxo) 12 anyusteaksat 2021 à 08:31 (UTC)Répondre
Merci beaucoup pour ton aide. --Caro de Segeda (prilaxo) 12 anyusteaksat 2021 à 08:43 (UTC)Répondre

Salut Axel, Excuse-moi pour te déranger à nouveau avec ça mais pourrais-tu traduire ça, STP?

La xerca per Pahoa est le premier roman original écrit en Lingua Franca Nova. Il a été écrit par Chabi et a été publié pour la première fois en mai 2020 sur Internet, puis en mai 2021 sous forme de livre.

Chabi est un philologue et écrivain qui a écrit et publié dans différentes langues auxiliaires internationales telles que Lingua Franca Nova, Interlingua et Occidental.

Merci beaucoup por ton aide. --Caro de Segeda (prilaxo) 16 anyusteaksat 2021 à 08:10 (UTC)Répondre

Kiavá. La traduction en Kotava pourrait être :
La xerca per Pahoa suterot tir taneaf tanuskaf berpot kan Linguafrancanovava. Gan Chabi zo suteyer aze bak alubeaksat ke 2020 den Internet gort taneatomon zo sanegayar, az bak alubeaksat ke 2021 ton neva.
Chabi tir avopik (avafamik) is suterotik sutes is sanegas kan konaka walvedeyafa vegedunava dum Linguafrancanovava is Interlinguava is Interlingueava.
Pour "philologue", je n'ai pas trouvé de mot exact dans les dictionnaires existants, mais je pense qu'on pourrait traduire soit par :
  1. avopik = linguiste (spécialiste des langues)
  2. avafamik = amoureux des langues
Noton. Axel xadolik (prilaxo) 16 anyusteaksat 2021 à 09:04 (UTC)Répondre

Merci beaucoup pour ton aide. J'ai crée les articles. --Caro de Segeda (prilaxo) 16 anyusteaksat 2021 à 09:45 (UTC)Répondre

J'ai vu que le créateur du Kotava est Staren Fetcey mais il n'y a pas d'article dans cette Wikipédie. Ça ne serait pas un article important pour cette Wikipédie? --Caro de Segeda (prilaxo) 16 anyusteaksat 2021 à 09:46 (UTC)Répondre


Salut,

Pourrais-tu me dire qu'est-ce que ça signifie?

Batu bu tir tcalayanu enide di zo sular. Lazava bazena : Mefiuntaf teliz

Merci --Caro de Segeda (prilaxo) 17 anyusteaksat 2021 à 09:07 (UTC)Répondre


Oui, peut-être les fussioner avec l'article sur Lingua Franca Nova serait la meilleure option. --Caro de Segeda (prilaxo) 17 anyusteaksat 2021 à 09:37 (UTC)Répondre


Pourrais-tu me dire qu'est-ce que ça signifie?

Sedme jin, bat toloy teliz zo gosulad kire va vugafa nalesa luda is uma fiuntuca isu vuestexa me dulzad. To mivabduaskis teliz tid. Soe cwe sinaf cek zo rovider, jeanon is kodoplekunon ko teliz icde Linguafrancanovava.

--Caro de Segeda (prilaxo) 17 anyusteaksat 2021 à 12:57 (UTC)Répondre

@Caro de Segeda Kiavá. Comme je l'ai indiqué hier : Selon moi ces deux articles doivent être supprimés car ils ne répondent pas aux critères minimaux d'admission, ni de notoriété suffisante, ni de références. Ce sont des articles d'auto-promotion. Néanmoins je pense qu'on peut conserver leur contenu, en les fusionnant et incorporant dans l'article consacré à la Lingua Franca Nova.
Pourquoi ne commencerais-tu pas à apprendre un peu le Kotava ? Noton. Axel xadolik (prilaxo) 18 anyusteaksat 2021 à 08:45 (UTC)Répondre
Est-ce qu'il y a des courses en anglais? --Caro de Segeda (prilaxo) 18 anyusteaksat 2021 à 10:10 (UTC)Répondre
@Caro de Segeda, je ne sais pas pour l'anglais, mais puisque tu comprends bien le français, il y a des méthodes d'apprentissage en français sur le site officiel et la Wikiversité française. Noton. Axel xadolik (prilaxo) 20 anyusteaksat 2021 à 10:31 (UTC)Répondre

Avaneda

betara

Salut Axel,

J'ai trouvé cet article dans le Wikipédia en français sur l'Avaneda. Pourrais-tu le rendre en kotava STP?

Kotava Avaneda est le comité linguistique de la langue kotava. Il s'agit d'un groupe de personnes bénévoles qui valident ou rejettent par votes, annuellement ou presque, des idées de réformes ou de nouveaux mots.

Merci pour ton aide.

J'ai trouvé la grammaire en anglais et j'ai lu quelques parts. Je ne comprends pas la différence entre tit et tiv (nous sommes) ou min et cin. Aussi, est-ce que la structure de la phrase est SVO ou OSV? --Caro de Segeda (prilaxo) 7 lerdeaksat 2021 à 10:51 (UTC)Répondre

Va @Caro de Segeda kiavá
La traduction serait :
Kotava Avaneda tir avafa neda ke Kotava. To lospa tir dem korlik tandeon ( loviele ) brudason tuenas ok ilikatcus va fabdus drageks ik warzaf ravlem.
Une chose assez paradoxale dans cette encyclopédie, c'est qu'il y a très peu d'articles consacrés au Kotava ou à sa communauté. Au moins, on ne peut pas accuser les kotavusiks de ne s'intéresser qu'à leur nombril !
À la différence des langues européennes, mais comme les langues austronésiennes par exemple, le Kotava compte sept personnes, distinguant deux "nous" :
  • un nous inclusif, 1ère personne du pluriel : min (et désinence verbale en -t --> tit, dolet, lanit, etc.) = je + tu + lui, nous tous
  • un nous exclusif, 4ème personne du pluriel : cin (et désinence verbale en -v --> tiv, dolev, laniv, etc.) = je + tu mais pas lui, nous deux
Quant à la structure des phrases, elle est potentiellement très libre, mais la forme la plus fréquente est plutôt SOV, par ex. : vakol va karvol aloyar = le chien chasse le chat ( le chien [vakol] = sujet // le chat [va karvol] = complément d'objet // chasse [aloyar] = verbe 3ème personne singulier).
Noton. Axel xadolik (prilaxo) 8 lerdeaksat 2021 à 08:50 (UTC)Répondre
Merci pour l'explication. --Caro de Segeda (prilaxo) 8 lerdeaksat 2021 à 09:05 (UTC)Répondre

Livres sur ou en kotava

betara

Salut Axel! Ça va? Je voudrais te demander si tu connais des livres en ou sur le kotava que je puisse acheter. --Caro de Segeda (prilaxo) 25 santaneaksat 2021 à 17:44 (UTC)Répondre

Bonjour @Caro de Segeda.
Tous les livres en Kotava que je connais sont gratuitement diffusés sur internet, au format PDF le plus souvent. On peut les télécharger.
Un exemple, la traduction de Maria Chapdelaine (de Louis Hémon) par Staren Fetcey, ici : Maria Chapdelaine
Il y a aussi toute la collection "Kotavaxak dem Suterot", de grands textes de la littérature mondiale, en libre accès : Kotavaxak dem Suterot
Amicalement. Axel xadolik (prilaxo) 26 santaneaksat 2021 à 09:56 (UTC)Répondre
Oh, ok merci. Il y en a beaucoup! Qui a fait toutes ces traductions? Caro de Segeda (prilaxo) 26 santaneaksat 2021 à 10:11 (UTC)Répondre
@Caro de Segeda. Les noms des traducteurs figurent sont normalement mentionnés. Il y en a au moins une dizaine de traducteurs comptétents, outre Staren Fetcey elle-même, par exemple Elisabeth Rovall, Laurent Lermigny, Angela Wagner, Sabrina Benkelloun, etc. Cordialement. Axel xadolik (prilaxo) 30 santaneaksat 2021 à 10:07 (UTC)Répondre
Ah, ok. Merci. Caro de Segeda (prilaxo) 30 santaneaksat 2021 à 15:20 (UTC)Répondre


Est-ce que ces termes sont corrects?

betara

Salut Axel! Joyeux Noël! Je voudrais te demander si ces termes sont corrects:

  • Traductions: remstaks yo
  • Livres originaux: tanuskafa neva yo

--Caro de Segeda (prilaxo) 28 santoleaksat 2021 à 08:14 (UTC)Répondre

1 : Traductions :
  • Si ce sont des traductions vers le kotava : kalkotavaks °
  • Si ce sont des traductions depuis le kotava : malkotavaks
  • pour tous autres types de traductions pour lesquelles on ne spécifie aucune langue de départ ou d'arrivée, alors :
    • remsuteks : traductions écrites, ou transcriptions
    • remstaks : traductions orales, interprétations traduites, décodages depuis une langue
2 : Livres originaux
  • S'il s'agit de livres initiaux, ceux de première édition : xantofa neva
  • S'il s'agit de livres ayant un contenu "original", intéressant ou qui sort du conformisme, alors : tanuskafa neva
° pour des généralités, des titres de liste non-exhaustifs, alors on emploie le singulier. Le pluriel (approximatif) avec yon ( par ex. yon kalkotavaks ) signifierait : "un certain nombre de traductions, des traductions", avec une certaine notion de choix volontaire parmi beaucoup.
° La particule yo est obsolète depuis longtemps et n'est plus du tout utilisée au 21ème siècle.
@Caro de Segeda Voilà. Bon Noël et bonnes fêtes également à toi. Axel xadolik (prilaxo) 28 santoleaksat 2021 à 09:06 (UTC)Répondre

How we will see unregistered users

betara

Bonjour !

Vous recevez ce message parce que vous êtes un administrateur ou une administratrice sur un wiki Wikimedia.

Aujourd'hui, lorsqu'une personne modifie un wiki Wikimedia sans être connectée, nous affichons son adresse IP. Comme vous le savez peut-être déjà, nous ne serons plus en mesure de le faire à l'avenir. Il s'agit d'une décision du service juridique de la Fondation Wikimedia, car les normes et réglementations en matière de confidentialité en ligne ont changé.

Au lieu de l'IP, nous allons montrer une identité masquée. Du fait de votre statut d'admin, vous pourrez toujours accéder à l'adresse IP. Il y aura également un nouveau droit d'utilisateur pour celles et ceux qui ne sont pas admin mais qui ont besoin de voir les IP complètes, afin de lutter contre le vandalisme, le harcèlement et le spam. Les patrouilleurs et patrouilleuses verront également une partie de l'IP même sans ce droit d'utilisateur. Nous travaillons également sur de meilleurs outils pour faciliter la maintenance des wikis.

Si vous ne l'avez pas encore fait, vous pouvez en savoir plus sur Meta. Si vous voulez être sûr de ne pas manquer les changements techniques sur les wikis Wikimedia, vous pouvez vous inscrire à aux actualités techniques hebdomadaires (Tech News).

Nous avons deux propositions concernant le possible fonctionnement de cette identité. Nous apprécierions vos commentaires sur la façon dont vous pensez que cela fonctionnerait le mieux pour vous et votre wiki, maintenant et à l'avenir. Vous pouvez nous laisser un message sur la page de discussion. Vous pouvez écrire dans votre langue. Les suggestions ont été publiées en octobre et nous déciderons après le 17 janvier.

Merci. /Johan (WMF)

4 taneaksat 2022 à 18:10 (UTC)

Libura va ristusik

betara

Re xadola tir dem 4 ristusik. Ristusa roka ke toloy sin fu plud. Sin va kobavera djulinved. Ison tanoy ar webesik va retaca gu ristusikafa ravalduga dere drager. Wetce tegis webesik, va klapara kali 27/01/2022 rokal. Diotexa is klapaxo banliz tigid : Klapara va ristusik
Va rinafa webera grewav. Nevatovol (prilaxo) 14 taneaksat 2022 à 07:08 (UTC)Répondre